==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
འགྲོ་བ་ཀུན་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དེ་ལ་འདུད༔ ལྷ་མོ་སྒྲུབ་ཐབས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྦྱོར་དུས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་བྱ༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་དགུག་མཆོད་གསོལ་བ་བསྟིམ༔ སྔགས་བཟླས་སྤྲོ་བསྡུ་རྟགས་བལྟ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ༔ རྗེས་རིམ་ལས་སྦྱོར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་ཐོ༔ ཨི་ཊི༔ མནྟྲ༔ རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་རང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཐབས་འདི་ལ༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ སྦྱོར་བ་ལ་བཞིས་སྟོན་པའི་དང་པོ་དུས་ཚེས་གྲངས་བཟང་ཞིང་གྲུབ་ཉི་ལ་དབུ་གཟུག་སྟེ༔ ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་གོང་ནས་བྱ་རོག་མ་གྲག་གོང་ཡན་ཆད་ལ་བརྩམ་མོ༔ གཉིས་པ་སྐྱབས་ཡུལ་སྤྱི་བོར་བསམས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ སངས་རྒྱས་ཚོགས་དང་ཆོས་ཀྱི་མཆོག༔ ལྷ་མོར་སྣང་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ གསུམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཚེ་ཐུང་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ རིང་པོར་སྨོན་ཞིང་དོན་དུ་དགེ་སྦྱོར་ལ་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད༔ བཞི་པ་ཚོགས་གསག་སྟེ༔ མེ་ཏོག་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་འཐོར་ཞིང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལྡན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་
མི་འདའ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ༔ ཚིག་དོན་བསམ་ཞིང་འདོན་བྱའོ༔ དངོས་གཞི་ལ་དགུ་ཡིས་སྟོན་པའི་དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་དེ༔ ཨ་ཞེས་སྣང་སྲིད་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་དཀར་པོ་ལ་སེམས་གཟུང༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་མདངས་སེར་ཙམ་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན༔ གཡོན་ཨུཏྤལ་ཁ་གསུམ་རྩ་བ་ནས་གཟུང་བ༔ སྐུ་ལ་དར་དཔྱང་རཏྣ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་འོད་འབར་བ༔ སྤྱི་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་སྟེ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རང་འདྲ་བ་ཞིག་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན༔ མདུན་དུ་བར་སྣང་ལ་བཞུགས་པ་ལ༔ གསུམ་པ་པཱུ་ཛ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་འདོད་ཡོན་ལྔས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནིཿ ཧོ༔ ཀུན་ཁྱབ་རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
白度母修法。
白度母修法。
白度母修法正文。
顶礼救度一切有情的度母！女神修法包括前行、正行和后行三部分。前行时，进行皈依、发心和积资；正行时，观想生起本尊，迎请、供养、祈请融入；念诵咒语，开展和收摄，观察征相，修习圆满次第；后行次第，进行事业，回向和发愿。修法根本目录：伊底，曼陀罗。为了使至尊圣度母加持自己，此修法通过前行、正行和后行三部分进行阐述。前行通过四部分进行阐述，第一部分是选择良辰吉日，在吉祥的日子开始，在黎明曙光出现之前，乌鸦未鸣叫之前开始。第二部分，将皈依境观想在头顶，合掌念诵： 佛陀圣众与正法， 我于度母前皈依。 第三部分，发心，对一切有情寿命短促生起慈悲心， 祈愿长寿，并为了利益而投入善行，发起菩提心。 第四部分，积累资粮， 抛撒真实或意幻的花朵， 祈请三宝垂念， 顶礼、供养、忏悔罪业， 随喜善行，转法轮， 不入
涅槃，救度一切有情。 思维词义并念诵。 正行通过九部分进行阐述，第一部分是生起本尊： 念诵“阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)”，将内外一切显现都净化为空性无我。 从空性中，从“阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)”字中，在月亮座垫上观想白色的“当(藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当)”字， 并专注于此。 从此字完全转变，生起白度母，身色略带黄色， 一面二臂，右手施予胜乐印， 左手持三朵含苞待放的乌巴拉花， 身上佩戴丝绸和各种珍宝装饰，光芒四射， 头顶有宝生佛安住， 在日月莲花之上，以半跏趺坐的姿势安住。 第二部分，迎请智慧本尊： 在清净法界虚空中，迎请一位与自己相同的智慧女神，以五部如来为头饰， 安住在前方的虚空中。 第三部分，以真实的供品和意幻的五妙欲进行供养： 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 涂香、鲜花、光明、香、食品、声音，一切供养，霍！ 第四部分，祈请： 霍！ 普遍周遍的至尊，您

【英语翻译】
White Tara Sadhana.
White Tara Sadhana.
Herein is the White Tara Sadhana.
Homage to Tara who protects all beings! The goddess's sadhana includes three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. In the preliminary, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. In the main practice, visualize the deity, invoke, offer, and supplicate for absorption. Recite mantras, expand and contract, observe signs, and meditate on the completion stage. In the concluding stage, perform activities, dedicate merit, and make aspirations. Root list of the sadhana: Iti, Mantra. In order to receive the blessings of the noble and venerable Tara, this sadhana is explained through three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary is explained through four parts. The first part is to choose an auspicious time and date, starting on an auspicious day, before dawn, before the crow crows. The second part is to visualize the refuge object on the crown of the head, join palms, and recite: Buddha, Sangha, and Dharma supreme, I take refuge in the goddess. The third part is to generate bodhicitta, generating compassion for the short lives of all sentient beings, wishing for long life, and engaging in virtuous deeds for the benefit of all, generating bodhicitta. The fourth part is to accumulate merit, scattering real or imagined flowers, requesting the Three Jewels to be mindful, prostrating, offering, confessing sins, rejoicing in virtuous deeds, turning the wheel of Dharma, not entering
Nirvana, saving all sentient beings. Contemplate the meaning of the words and recite. The main practice is explained through nine parts. The first part is to generate the deity: Recite "Ah(Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)", purifying all internal and external phenomena into emptiness without self. From emptiness, from the letter "Ah(Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)", on a moon seat, visualize the white letter "Tam(Tibetan: ཏཱཾ, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Tam)", and focus on it. From the complete transformation of this letter, arise White Tara, with a slightly yellow complexion, one face and two arms, the right hand giving the boon-granting mudra, the left hand holding three unopened utpala flowers, adorned with silk and various jewels, radiating light, with Ratnasambhava residing on the crown of her head, residing on the sun and moon lotus, in a half-lotus posture. The second part is to invoke the wisdom deity: In the pure Dharmadhatu sky, invoke a wisdom goddess identical to oneself, adorned with the five Buddha families as headdress, residing in the space in front. The third part is to offer with real offerings and imagined five desirable objects: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah(Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Incense, flowers, light, perfume, food, sound, all offerings, Ho! The fourth part is to supplicate: Ho! All-pervading venerable one, you

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀུན༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤེལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་ཚུར་བསྟིམ་
ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞིའི་ངང་ནས་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་འོད་འཕྲོས་ལྷ་མོ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ དྲུག་པ་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ ཨཱོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་མ་མ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདག་གི་ཚེ་འཕེལ་བར་བསམ་ཞིང་ནུས་ཚད་དུ་བཟླ༔ བདུན་པ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་ནང་ཟླ་སྟེང་གི་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་པ་ལས་འོད་ཡར་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་ཕར་ལ་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཚེ་བསྲིངས༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་པར་བསམ༔ བརྩོན་པས་བཟླས་པར་བྱའོ༔ བརྒྱད་པ་རྟགས་བལྟ་བ་ནི༔ བྱ་རོག་སྐད་གྲགས་ནས་ཐུན་མཚམས་བཟུང་སྟེ་རྨི་ལམ་བརྟག་སྟེ༔ གྱེན་དང་མཆོད་རྟེན་འཛེག་པ་བཟང༔ འོ་མ་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་བཟང༔ གོས་དཀར་རྒྱན་ཆ་ཐོགས་ན་བཟང༔ གསང་རྟགས་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཁྱོད་ལོ་འདི་ཐུབ་པར་བྱས་ཡོད་ཟེར་ཟེར་དུ་བསྒྲུབ༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་ཚུན་ཆད་ལ་འགྲུབ་བོ༔ དགུ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ནི༔ སྣང་སྲིད་གདན་དུ་བསྡུ༔ གདན་ལྷ་ལ་བསྡུ༔ ལྷ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལ་བསྡུ༔ སྔགས་ཏཱཾ་ལ་བསྡུ༔
ཏཱཾ་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ ཐིག་ལེ་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་རླངས་ལྟར་ཡལ་ཏེ་རྫོགས་པའོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་ཚེ་ཟད་མི་ཤེས་པའོ༔ རྗེས་ཀྱི་དོན་གསུམ་གྱིས་སྟོན་པ་ལས༔ དང་པོ་ལས་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི༔ གོང་གི་སྔགས་དམིགས་སྤྲོ་བསྡུའི་ཁ་སྒྱུར་ཏེ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་བར་དཀྱུས་ལྟར་ཡིན་ནོ༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སྔགས་ཤམ་དུ་ནད་གདོན་གནོད་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་དུ་བསྡུ་ན་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཆེ་གེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚར་གཅོད་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྐྲོད་ན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བཅིང་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ངག་འགྲོལ་ན་ཨ་ཤིག་ངག་ཁྲོལ༔ ཞེས་དམིགས་པ་དོན་གྱིས་ཤེས་སོ༔ གཉིས་པ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཐུན་མཚམས་སུ༔ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་དགེ་རྩ་འདི༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་སྟོབས་མཐུས༔ བརྩམས་པའི་ལས་འདི་མྱུར་གྲུབ་ནས༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་སྤྱོད་དོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོ

【汉语翻译】
祈请令一切土地，极度增长广大！如是说三遍。第五，为将智慧尊融入，从四无量心中，发出ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽榜霍）之光，融入本尊天女自身，观想无二无别。第六，念诵咒语：ཨཱོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་མ་མ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ओँ तारे तुरे तुरे ममा आयुर्ज्ञानपुण्ये पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre ture tuttāre mama āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，度热，度达热，赐予我寿命、智慧、福德、增长，成办！梭哈！）如是思维增长自己的寿命，尽力念诵。第七，作收放：观想自己心间月轮上的白色ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字，被上方的咒语围绕，从其发出光芒，上供所有善逝，令其身语意欢喜，获得融入的回向，获得不死寿命的成就。光芒向外放射，清净众生的二障，延长寿命，观想外内情器的一切功德都融入自身，精勤念诵。第八，观察验相：从乌鸦叫声时起，停止一座的修持，观察梦境：向上攀登和登上佛塔是好的，饮用牛奶和甘露是好的，身穿白衣佩戴饰品是好的，秘密的征兆是本尊天女的化身说“你今年能够度过”，就如此坚信。二十一天之内就能成就。第九，修持圆满次第：将显有世间收摄为座垫，将座垫收摄于本尊，将本尊收摄于心间的咒语，将咒语收摄于ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字，
ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字圆满为明点，明点如对着镜子哈气般消失而圆满。融入法界，从而不知寿命已尽。从后续的三种意义进行开示，第一，所谓事业行，转变上方咒语的观想收放，如常一样增长寿命和福德。如果想要息灭疾病魔障，在咒语末尾加上ནད་གདོན་གནོད་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：रोगविघ्नपीडा शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：rogavighnapīḍā śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：疾病、魔障、损害，息灭，成办！梭哈！）如果想要勾招，加上ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཆེ་གེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：देवभूतमनुष्य अमुकं वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：devabhūtamanuṣya amukaṃ vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：天、鬼、人，某某，勾招，成办！梭哈！）如果想要诛杀，加上གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：घातक शत्रु विघ्न भूत मारय फट्，梵文罗马拟音：ghātaka śatru vighna bhūta māraya phaṭ，汉语字面意思：加害、仇敌、障碍、鬼怪，诛杀！呸！）如果想要驱逐，加上ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：उच्चाटय फट्，梵文罗马拟音：uccāṭaya phaṭ，汉语字面意思：驱逐！呸！）如果想要禁缚，加上ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽榜霍！）如果想要解脱语言，加上ཨ་ཤིག་ངག་ཁྲོལ༔（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：阿西，解脱语言！）如是依靠意义了知观想。第二，回向：在座间，将我的身语意三门善根，回向给所有众生证得菩提。第三，发愿：以三宝的真实力量，愿所作之事迅速成就，利益所有众生，获得无上菩提之果！如是说。

【英语翻译】
May all lands be greatly expanded and increased! Thus, say three times. Fifth, to draw in the wisdom being: From within the four immeasurables, rays of light of JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja Hum Bam Hoh) radiate and dissolve into the deity herself. Think of it as inseparable. Sixth, the recitation of the mantra: OM TARE TUTTARE TURE MAMA AYURJÑANAPUNYE PUṢṬIṂ KURU YE SVAHA (藏文，梵文天城体：ओँ तारे तुरे तुरे ममा आयुर्ज्ञानपुण्ये पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre ture tuttāre mama āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Ture, Tuttare, grant me longevity, wisdom, merit, increase, accomplish! Svaha!) Thinking of increasing one's own lifespan, recite as much as possible. Seventh, the practice of radiating and gathering: Visualize the white TAṂ (藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tam) syllable on the moon in your heart, surrounded by the mantra above. From it, light radiates upwards, offering pleasing offerings to all the Sugatas, and think of receiving the actual accomplishment of immortal life as it gathers back. As the rays of light radiate outwards, they purify the two obscurations of sentient beings, extend life, and think of all the qualities of the outer and inner worlds gathering back. Recite with diligence. Eighth, observing the signs: From the sound of a crow, take a break from the session and examine dreams: Climbing upwards and ascending a stupa is good, drinking milk and nectar is good, wearing white clothes and ornaments is good. The secret sign is the emanation of the deity herself saying, "You will survive this year," so firmly believe it. It will be accomplished within twenty-one days. Ninth, meditating on the completion stage: Gather the appearance and existence into the seat, gather the seat into the deity, gather the deity into the mantra in the heart, gather the mantra into the TAṂ (藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tam) syllable.
The TAṂ (藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tam) syllable completes into a bindu. The bindu vanishes like steam blown onto a mirror, thus completing it. By dissolving into the Dharmadhatu, one does not know when life is exhausted. From the three subsequent meanings, the first, called the action practice, is to transform the visualization of the mantra's radiating and gathering, increasing life and merit as usual. If you want to pacify illness and demonic obstacles, add ROGAVIGHNAPĪḌĀ ŚĀNTIṂ KURU YE SVAHA (藏文，梵文天城体：रोगविघ्नपीडा शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：rogavighnapīḍā śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Illness, obstacles, harm, pacify, accomplish! Svaha!) at the end of the mantra. If you want to subdue, add DEVABHŪTAMANUṢYA AMUKAṂ VAŚAṂ KURU YE SVAHA (藏文，梵文天城体：देवभूतमनुष्य अमुकं वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：devabhūtamanuṣya amukaṃ vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Gods, spirits, humans, so-and-so, subdue, accomplish! Svaha!). If you want to destroy, add GHĀTAKA ŚATRU VIGHNA BHŪTA MĀRAYA PHAṬ (藏文，梵文天城体：घातक शत्रु विघ्न भूत मारय फट्，梵文罗马拟音：ghātaka śatru vighna bhūta māraya phaṭ，汉语字面意思：Harmful, enemy, obstacle, ghost, destroy! Phat!). If you want to expel, add UCCĀṬAYA PHAṬ (藏文，梵文天城体：उच्चाटय फट्，梵文罗马拟音：uccāṭaya phaṭ，汉语字面意思：Expel! Phat!). If you want to bind, add JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh!). If you want to liberate speech, add A SHIG NGAG KHROL (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：A Shig, liberate speech!). Thus, understand the visualization through the meaning. Second, dedication: In between sessions, dedicate the roots of virtue of my three doors to all beings attaining enlightenment. Third, aspiration: By the power of the truth of the Three Jewels, may the work undertaken be quickly accomplished, benefiting all beings, and may the fruit of unsurpassed enlightenment be attained! Thus, say.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ༔ ཨྠྀི༔ སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱ་དཔེ་ལས་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོས་བཤུས་ཏེ་ཕྱི་རབས་དོན་དུ་སྦས་པ༔ སྐལ་བ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲོལ་དཀར་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་
རྫོགས་སོ༔ གུ་ཧྱ༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁ་རླངས་ཐོ་ལེ་བའི་ཆོས་ཡིན་པས་དམ་མེད་ལ་བཀའ་རྒྱའོ༔ ༈ བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨུ་རྒྱན་པདྨ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །པདྨ་དབང་ཆེན། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། སངས་རྒྱས་ཀུན་སྒྲོལ་འདི་ལ་ཐུགས་དམ་མཛད་པས་དགུང་ལོ་དགུ་བཅུ་གོ་གཉིས་བཞུགས། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། སྤྲུལ་སྐུ་ནོར་འཛིན། ནོར་བུ་དོན་གྲུབ་འདི་སྤྲུལ་སྐུ་ནོར་འཛིན་གྱི་སྲས་ཡིན་ཏེ། སྲས་ཆེ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་དགའ་དང་སངས་རྒྱས་ནོར་བཟང་གཉིས་ཀ་སྐུ་ཚེ་རིང་པོ་མ་བྱུང་བར་གཅུང་གིས་རྗེ་བཙུན་མ་འདི་བསྒྲུབས་པས་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་མཛད། སྐུ་མཆེད་གསུམ་ཀས་ལྷ་གྲོའི་གདན་ས་མཛད་པའོ། །བཤེས་གཉེན་ཆོས་རྒྱལ། ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ། ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། པདྨ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས། དེས་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལའོ།། །།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
དེ་དོ། 阿ཐྀི། 由导师龙树所著的汉文典籍，邬金堪布抄写后，为后世利益而隐藏，愿与具缘者相遇。萨玛雅。嘉嘉嘉。白度母长寿修法圆满。古雅。因是空行母口传的托列法，故无誓言者封印。传承为：至尊度母，贡布龙树，邬金莲花生，法自在，莲花大权，法幢，桑结昆卓对此修持，故活到九十二岁。法金刚，转世诺增，诺布顿珠是转世诺增之子。长子嘉赛昆噶和桑结诺桑二者皆未长寿，弟弟修持此至尊母，故得见圣颜，并圆满寿命。三兄弟皆为拉卓寺的住持。善知识曲嘉，法王，昆桑曲杰博，阿旺曲嘉，丹增扎巴，班玛策旺仁增，仁增班玛程列，由此传予我坚赞多吉。白度母修法。

【英语翻译】
Da do. A thri. The Chinese text written by the master Nagarjuna was copied by the Ugyen Khenpo and hidden for the benefit of future generations. May it meet with those who have karma. Samaya. Gya Gya Gya. The White Tara Longevity Sadhana is complete. Guhya. Because it is the Tole Dharma transmitted orally by the Dakinis, it is sealed to those without vows. The lineage is: Jetsun Tara, Gonpo Nagarjuna, Ugyen Padmasambhava, Chokyi Wangchuk, Padma Wangchen, Chokyi Gyaltsen, Sangye Kundrol practiced this, so he lived to be ninety-two years old. Chokyi Dorje, Tulku Nordzin, Norbu Dondrup is the son of Tulku Nordzin. The eldest sons Gyalsay Kunga and Sangye Norsang both did not live long lives, the younger brother practiced this Jetsunma, so he saw her face and completed his life. All three brothers were the abbots of Lhato Monastery. Geshe Chogyal, Chokyi Wangpo, Kunsang Chokyi Gyalpo, Ngawang Chogyal, Tenzin Drakpa, Padma Tsewang Rigzin, Rigzin Padma Trinley, from him to me, Gyurme Dorje. White Tara Sadhana.

============================================================

